tag:blogger.com,1999:blog-7760986403290352152.post2798611052877557472..comments2024-01-23T03:58:02.422-08:00Comments on oriana-poetry: THE SIRENS STILL SING TO USUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7760986403290352152.post-89324423391140998182014-11-18T15:50:19.516-08:002014-11-18T15:50:19.516-08:00Alas, I've lost track of the translation -- it...Alas, I've lost track of the translation -- it's not Fitzgerald, and not Stanley Lombardo, so I suspect I had yet another text from the library. It's from Book 12:<br /><br />Circe warned, “First we must steer clear of the Sirens,<br />their enchanting song, their meadow starred with flowers.<br />I alone was to hear their voices”, so she said,<br />“but you must bind me with tight chafing ropes<br />so I cannot move a muscle, bound to the spot,<br />erect at the mast-block, lashed by ropes to the mast.<br />And if I plead, commanding you to set me free,<br />then lash me faster, rope on pressing rope.”<br /><br />Sorry not to be able to be of more help. <br /><br />Thanks for reading the blog ~ Orianaorianahttps://www.blogger.com/profile/04209366167129773052noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7760986403290352152.post-4165694662782356952014-11-18T13:29:09.922-08:002014-11-18T13:29:09.922-08:00which translation of the odyssey did you use? &quo...which translation of the odyssey did you use? "meadow STARRED with flowers." its helpful for my researchAnonymousnoreply@blogger.com